盈联修辞:飞白
盈联:飞白
飞白,本是我国书法艺术的一种伎俩,指写字时在笔画中露出丝丝白地,像用枯笔写成的样子。据说为东汉灵帝时大书法家蔡邕见工匠以帚蘸石灰水涂墙,领悟其妙而创,后来遂为一种书体。
飞白作为一种辞格,指明知其错而成心错录错用,凡》中所说:“明知其错,故意仿效。”这里的“白”应用飞白,可使语言活泼有趣,发生风趣讥讽的后果。
[1]权门生犬子,
才女嫁?狼。
[2]—代奇书镜花录,
千秋名士杜林胡。
[3]山管人丁,水管财,草管人命;
皮里袍子,布里裤,马革里尸。
[4]辇辈同车,夫夫竟作非非想;
即语言学家陈望道在《修辞学发即“白字”,严厉说应当是别字。例如:
究究异穴,九九难将八八除。
[5]曲礼一篇无母狗,
年龄三传有公羊。
例[1]是讽给谏大夫父子联。据说,从前有个给谏大夫,送儿子上考场。可儿子素日真才实学,不给老子争气,错字连篇,竟将“才郎”写成“豺狼”,将“权”写成“犬”。由于他试卷上洋相百出,考官把卷子评为六等(最末一等)。给谏大夫是管?正考风的,考官得悉白字考生www.xxffw.com的背景后,即把六等改为一等。但不不通风的墙,事件终于被传开,有人静静给给谏大夫门上贴了此联,并给白字公子送了“六一居士”的雅号,说他从六等改为一等,才得以“居士”位。例[2]是讥嘲不学无术者联。传说有一个不学无术者,读书总读错别字,他将《镜花缘》读成《镜花录》(录的繁体字为“?”,与“缘”相近)。他把“杜林胡说”中的“杜林胡”认作一个人名,故有此联。例[3]是讥孙兆鸾联。据说民国初年,四川陆军军官孙兆鸾,腹无点墨却爱好舞文弄墨,常常出丑。一次,他对军士们训话,把“马革裹尸”误说成“马革里尸”。“里”繁体为“?”,与“裹”相近,“马革裹尸”是成语,典出东汉马援,说成“里尸”闹成笑话。又一次,斥人妄杀,把“草营人命”误说成“草管人命”。“草营”为野草,“草营人命”指统治者视人命如野草,说“草管”即人命由草来管,也弄成笑话。有人闻此而撰此联,嘲讽他误说成语。例[4]是清末甘肃布政使何彦升题某翰林联。某翰林曾留学日本镀金,回国后凭借吹嘘手腕,竟被保举成为翰林。他给何彦升写信,台头将“秋辇大人”写成了“秋辈大人”,又把“研讨”的“究”字,写成“完”字。何彦升接到信后撰此联寄回。何联应用汉字字形变更的奇妙,讽刺这位翰林,讽刺他异想天开跟钻营取巧的丑陋。例[5]是讽刺某名士联。某名士出上联求对,但却因学识不通而闹出笑话。《礼记?曲礼》中有“临财毋苟得”的句子,而此名士将毋苟二字误为“母狗”,韩幕庐针对其过错对下联,借《春秋?公羊传》,以“公羊”对“母狗”,相映成趣,回味无穷。
相关修辞手法
-
无相关信息